μετάφραση ΑΠΘ

Δημοσιεύτηκαν στην επίσημη ιστοσλίδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής τα πρακτικά της Ημερίδας Εργασίας με θέμα την «Αναβάθμιση του μεταφραστικού επαγγέλματος σε Ελλάδα και Κύπρο και πνευματικά δικαιώματα» που συνδιοργανώθηκε από το Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Διερμηνείας και Μετάφρασης, Φιλοσοφική Σχολή, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και τα Γραφεία Αθηνών και Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στις 7 Απριλίου 2016. Τα πρακτικά περιλαμβάνουν το πρόγραμμα, τις εισηγήσεις και τα συμπεράσματα της Ημερίδας.

ΑΠΘ

Aπό αριστερά προς δεξιά: Anne-Marie Robert, Αναστασία Πιλόττου, Παναγιώτης Κριμπάς, Θεόδωρος Χίου, Σίμος Γραμμενίδης

 

Ειδικότερα όσον αφορά το ζήτημα των πνευματικών δικαιωμάτων των μεταφραστών, τα πρακτικά (σελ. 8-11) αποτυπώνοντας την προφορική διαδραστική συζήτηση που έλαβε χώρα στα πλαίσια σχετικής ομάδας εργασίας με τίτλο «Πνευματικά δικαιώματα για μεταφραστές στην πράξη» στην οποία συμμετείχαν μεταφραστές και εκπρόσωποι επαγγελματικών ενώσεων μεταφραστών, υπό τον συντονισμό της κ. Τιτίκας Δημητρούλια, Αναπληρώτριας καθηγήτριας ΑΠΘ, παρέχουν χρήσιμες πληροφορίες για ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας που απασχολούν τους μεταφραστές κατά την καθημερινή επαγγελματική τους δραστηριότητα.

Τα νομικά ερωτήματα τα οποία ανέκυψαν κατά τη διάρκεια της συζήτησης επί διαφόρων πτυχών του νομικού πλαισίου πνευματικών δικαιωμάτων των μεταφραστών απαντήθηκαν από τον πνευματικής ιδιοκτησίας, δικηγόρο Αθηνών, Διδάκτορα Νομικής, Ιδρυτή και Διαχειριστή του ιστότοπου www.iprights.gr.

 

Τα πρακτικά της Ημερίδας είναι διαθέσιμα εδώ: http://ec.europa.eu/greece/pdf/20160610_conclusions_workshop_professionalizing.pdf

 

Η εισήγηση του Θ Χίου "Πνευματικά δικαιώματα και μετάφραση" είναι διαθέσιμη πέραν των πρακτικών και εδώ.